Sammenlign

DentalPolyglot mot en plugin for nettstedoversettelse

En oversettelsesplugin får det eksisterende nettstedet ditt til å snakke flere språk. Weglot og WPML gjør begge det godt. Det egentlige spørsmålet er om du trenger oversettelse, eller om du trenger hele den inngående trakten som gjør en tysk eller norsk leser om til en booket selvbetalende sak.

Kort oppsummert

Oversetter nettstedet ditt
Oversettelsesplugin

Ja

DentalPolyglot

Ja

Språkkvalitet
Oversettelsesplugin

Maskin som standard; menneskelig oversettelse som betalt tillegg der det tilbys.

DentalPolyglot

Hvert språk skrevet som sitt eget idiom; en menneskelig gjennomgang på Expand; en profesjonell morsmålsoversetter per språk på Concierge.

Automatisk kategorisert innboks for henvendelser
Oversettelsesplugin

Nei

DentalPolyglot

Ja

Flerspråklig behandlingsplan i PDF
Oversettelsesplugin

Nei

DentalPolyglot

Ja

Pasientbooking og påminnelser
Oversettelsesplugin

Nei

DentalPolyglot

Ja

Bygget for en tannklinikk
Oversettelsesplugin

Nei

DentalPolyglot

Ja

Rører det eksisterende nettstedet ditt
Oversettelsesplugin

Legger seg typisk oppå nettstedet du allerede driver.

DentalPolyglot

Speiler til et eget subdomene (clinic.dentalpolyglot.com); originalen blir aldri rørt.

Hva en plugin faktisk er god til

Er praksisen din stort sett lokal og du vil ha en ryddig språkveksler for den sjeldne besøkende, er en plugin det rette verktøyet. Den sitter på nettstedet du allerede driver, håndterer hreflang og språkruting korrekt, og de fleste plugins tilbyr en oppgradering til menneskelig oversettelse når maskinresultatet ikke er godt nok. Du beholder ett nettsted, ett CMS, én regning.

Trenger du bare oversettelse, kjøp en plugin. En trakt du ikke kommer til å bruke, er ikke verdt pengene.

Når du trenger trakten, ikke bare oversettelse

Bildet endrer seg i det øyeblikket du går etter selvbetalende internasjonalt arbeid: implantater, All-on-4, kroner, fasetter. En oversatt side får en pasient i München til å lese behandlingslisten din, men der slipper den deg. Henvendelsen lander i en generell innboks på et språk resepsjonen din kanskje ikke leser. Det finnes ikke noe behandlingsplandokument å sende tilbake, ingen steder å booke timen, ingenting som holder det på plass.

Det gapet er det DentalPolyglot fyller. Du får en automatisk kategorisert innboks for henvendelser, så en implantatforespørsel fra Norge ikke blir liggende begravd under en leverandør-e-post. Du får flerspråklige behandlingsplaner i PDF med veiledende intervaller, og tannlegen bekrefter den endelige prisen. Du får en bookingkalender for pasienter og automatiske timepåminnelser. Når en pasient skriver på sitt eget språk, leser du det på ditt, svarer på ditt, og svaret ditt går ut oversatt. Book én implantatsak, og tjenesten har betalt seg selv godt over et år i forveien.

Vi holder omfanget ærlig. Vi signerer fortsatt våre første klinikker, så vi har ikke noe tall på økte henvendelser å vise deg, og vi kommer ikke til å finne på et. Det vi kan vise deg, er mekanikken, live på et subdomene, i løpet av en dag. Det eksisterende nettstedet ditt blir akkurat som det er. Forlater du oss, eksporteres oversettelsene dine som JSON, du beholder 30 dager med overgang, og det er ingen konkurranseklausul.

En plugin oversetter et nettsted. DentalPolyglot er nettstedet for internasjonale pasienter som et byrå ville bygget, levert som programvare. Så velg ut fra hva du prøver å oppnå, ikke ut fra hva som er billigst å skru på.

Se det fungere

Les hvordan det fungerer for å se trakten fra ende til ende. Kom deretter i gang, så speiler vi nettstedet ditt til et subdomene så du kan sammenligne de to selv. Når du enn skriver til oss, svarer et ekte menneske.