Porównanie

DentalPolyglot vs strona internetowa z wtyczką tłumaczącą

Wtyczka tłumacząca sprawia, że istniejąca strona przemawia do pacjentów w wielu językach, i Weglot, i WPML robią to dobrze. Pytanie brzmi: czy potrzebują Państwo samego tłumaczenia, czy całego lejka, który zamienia niemieckiego albo norweskiego czytelnika w zarezerwowanego pacjenta płacącego z własnej kieszeni.

Na pierwszy rzut oka

Tłumaczy Państwa stronę
Wtyczka tłumacząca

Tak

DentalPolyglot

Tak

Jakość językowa
Wtyczka tłumacząca

Maszynowe tłumaczenie domyślnie; tłumaczenie przez człowieka jako płatny dodatek tam, gdzie jest dostępne.

DentalPolyglot

Każdy język pisany we własnym idiomie; przegląd przez człowieka w planie Expand; profesjonalny tłumacz natywny na każdy język w planie Concierge.

Skrzynka zapytań z automatyczną kategoryzacją
Wtyczka tłumacząca

Nie

DentalPolyglot

Tak

Wielojęzyczny plan leczenia w PDF
Wtyczka tłumacząca

Nie

DentalPolyglot

Tak

Rezerwacja wizyt i przypomnienia dla pacjentów
Wtyczka tłumacząca

Nie

DentalPolyglot

Tak

Zaprojektowany dla klinik stomatologicznych
Wtyczka tłumacząca

Nie

DentalPolyglot

Tak

Ingeruje w istniejącą stronę
Wtyczka tłumacząca

Zazwyczaj nakłada się na stronę, którą już Państwo prowadzą.

DentalPolyglot

Tworzy kopię na osobnej subdomenie (klinika.dentalpolyglot.com); oryginalna strona pozostaje nienaruszona.

Do czego wtyczka naprawdę się nadaje

Jeśli praktyka Państwa jest głównie lokalna i potrzebują Państwo przełącznika języków dla okazjonalnych gości, wtyczka to właściwe narzędzie. Działa na stronie, którą już Państwo prowadzą, obsługuje hreflang i routing językowy, a większość wtyczek oferuje tłumaczenie przez człowieka, gdy wynik maszynowy nie jest wystarczająco dobry. Zostaje jedna strona, jeden CMS, jeden rachunek.

Jeśli potrzebują Państwo wyłącznie tłumaczenia, najlepiej wybrać wtyczkę. Lejek, którego nie będą Państwo używać, nie jest wart swoich kosztów.

Kiedy potrzebny jest lejek, nie samo tłumaczenie

Obraz zmienia się w chwili, gdy zaczną Państwo pozyskiwać zagranicznych pacjentów płacących z własnej kieszeni: implanty, All-on-4, korony, licówki. Przetłumaczona strona pozwala pacjentowi w Monachium zapoznać się z listą zabiegów, ale na tym się kończy. Zapytanie trafia do ogólnej skrzynki w języku, którego recepcja może nie znać. Nie ma dokumentu z planem leczenia do odesłania, nie ma gdzie zarezerwować wizyty, nic nie trzyma procesu w ryzach.

Tę lukę wypełnia DentalPolyglot. Otrzymają Państwo skrzynkę zapytań z automatyczną kategoryzacją, zapytanie o implant z Norwegii nie ginie pod e-mailem od dostawcy. Otrzymają Państwo wielojęzyczne plany leczenia w PDF z orientacyjnymi przedziałami cenowymi; stomatolog potwierdza ostateczny koszt. Otrzymają Państwo kalendarz rezerwacji i automatyczne przypomnienia o wizytach. Gdy pacjent pisze w swoim języku, czytają go Państwo w swoim, odpowiadają w swoim, a odpowiedź wychodzi przetłumaczona. Jeden pozyskany przypadek implantologiczny pokrywa koszt usługi z nadwyżką na cały rok.

Będziemy szczerzy co do zakresu. Wciąż pozyskujemy pierwsze kliniki, więc nie mamy danych o wzroście liczby zapytań, które moglibyśmy Państwu pokazać, i nie zamierzamy ich wymyślać. Możemy natomiast pokazać mechanizm działający na subdomenie w ciągu jednego dnia. Państwa istniejąca strona pozostaje dokładnie taka sama. Jeśli zdecydują się Państwo odejść, tłumaczenia można wyeksportować jako JSON, zachowują Państwo 30 dni ciągłości i nie obowiązuje żadna klauzula zakazu konkurencji.

Wtyczka tłumaczy stronę internetową. DentalPolyglot to strona dla pacjentów zagranicznych, którą zbudowałaby agencja, dostarczona jako oprogramowanie. Warto więc wybierać na podstawie tego, co chcą Państwo osiągnąć, a nie tego, co najtaniej dokleić.

Zobacz, jak to działa

Proszę przeczytać, jak to działa, aby prześledzić cały proces od początku do końca. Następnie można zacząć: odwzorujemy Państwa stronę na subdomenie, aby mogli Państwo sami porównać oba rozwiązania. Kiedy tylko Państwo napiszą, odpowiada prawdziwa osoba.