Nouă limbi, o singură recepție monolingvă
Software-ul poartă limba, astfel încât recepția dvs. poate rămâne în cea pe care o vorbește deja.
Majoritatea clinicilor care tratează pacienți internaționali se lovesc de același zid. Stomatologia călătorește bine. Limba este cea care nu o face.
Zidul este recepția
Un pacient german citește despre munca dvs. cu implanturi și scrie în germană. Mesajul ajunge într-o căsuță unde nimeni nu citește germană, așa că rămâne în așteptare. Cineva îl trimite unei prietene care a studiat în străinătate, sau îl aruncă într-o casetă gratuită de traducere, sau îl lasă acolo până într-o după-amiază liniștită. Până atunci, pacientul a scris deja la alte două clinici.
Soluția obișnuită este să angajați pentru asta: mai întâi o recepționeră care vorbește germană, apoi una care vorbește italiană, pentru că au început să vină și solicitările în italiană. După aceea urmează franceza, apoi norvegiana. Nouă limbi de intrare, și nu puteți asigura o recepție pentru toate fără să o transformați într-un call center. Majoritatea cabinetelor mici se opresc cu mult înainte de asta. Aleg una sau două limbi, sau răspund la toate în engleză și speră că pacientul poate urmări.
Există un alt mod de a trasa linia. Recepția dvs. nu trebuie să fie poliglotă. Software-ul poartă limba, iar recepția rămâne în cea pe care o vorbește deja.
Cum este purtată limba
Un pacient ajunge pe site-ul dvs. la clinic.dentalpolyglot.com. Îl citește în limba lui, scris ca idiom propriu și nu cuvânt cu cuvânt, cu prețuri afișate în euro. Apoi completează solicitarea în limba aceea și o trimite.
Solicitarea ajunge în căsuța dvs. în limba în care lucrează recepția dvs. Dacă în cabinetul dvs. se vorbește română, o citiți în română. Răspundeți în română, așa cum ați răspunde oricărui pacient local, iar mesajul pleacă spre pacient tradus înapoi în limba lui.
Recepția dvs. nu a părăsit niciodată româna. Pacientul nu a părăsit niciodată germana. Software-ul a stat la mijloc și a făcut trecerea, în ambele sensuri, la fiecare mesaj.
Asta se menține și după primul răspuns. Planul de tratament pe care îl primește pacientul este în limba lui, cu sumele în euro, iar dentistul confirmă costul final. Căsuța categorizată automat sortează solicitările în tratament, prețuri, logistică și general, așa că recepția vede despre ce este un mesaj înainte să îl deschidă. Calendarul de programări și reamintirile automate funcționează la fel. O limbă la intrare, pentru dvs. O limbă la ieșire, pentru fiecare pacient.
Livrăm opt limbi standard: engleză, germană, italiană, franceză, română, norvegiană, spaniolă și portugheză. Dacă piețele dvs. au nevoie de o a noua, o localizare personalizată costă 299 € la configurare și 49 € pe lună.
Ce nu este acest lucru
Nu este un widget de traducere prins deasupra site-ului dvs. existent. Acelea se opresc la traducere și lasă canalul acolo unde era, așa că solicitarea tot ajunge într-o limbă pe care recepția dvs. nu o poate citi.
Și nu este un serviciu în care răspundem noi în numele dvs. Nu vă atingem pacienții. Răspunsul este al dvs., în cuvintele dvs., în limba dvs. Noi îl mutăm peste linia limbii, și atât.
Nici site-ul dvs. original nu este atins. Site-ul pentru pacienți internaționali trăiește pe un subdomeniu separat, fără niciun script adăugat la paginile dvs. actuale și fără nicio redirecționare. Dacă plecați, traducerile se exportă în format JSON, există o fereastră de continuitate de 30 de zile și nu există nicio clauză de neconcurență.
De ce l-am construit așa
DentalPolyglot a fost construit de cineva care vorbește șase limbi și care a trecut o graniță pentru tratament stomatologic în calitate de pacient. Să stai într-o sală de așteptare străină, nesigur dacă planul care ți-a fost înmânat se potrivește cu prețul asupra căruia te-ai înțeles, este un fel aparte de neliniște. Software-ul ridică asta de pe ambele părți ale recepției: de pe pacient, care citește totul în limba lui, și de pe clinică, ce nu mai trebuie să devină ceva ce nu este doar ca să răspundă.
Încă ne semnăm primele clinici, așa că nu avem un număr de creștere a solicitărilor pe care să vi-l arătăm și nu o să inventăm unul. Ce putem descrie este forma ușurării. Nu angajați pentru nouă limbi ca să serviți nouă piețe. Păstrați recepția pe care o aveți.
Linia, trasată o singură dată
Miza nu este mică atunci când o solicitare stă necitită, întrucât un singur caz de implant valorează mai mult decât un an de serviciu. Dar adevăratul motiv de a face asta este mai liniștit decât un argument despre randamentul investiției. Recepția încetează să mai fie strangularea.
Vă păstrați site-ul. Vă păstrați limba. Pacienții ajung în a lor, iar trecerea se întâmplă între, acolo unde nu trebuie să o vedeți niciodată. Vedeți cum funcționează pentru drumul complet de la solicitare la vizită rezervată.