Polished machine pass.
Native human review.
AI does the first pass. The review deepens with each tier, up to a professional native translator per language. Not every clinic needs hand-written copy in eight languages. Every clinic needs copy a German patient keeps reading.
Write once. See it everywhere.
One German sentence, carried into the languages you'd actually ship. Tap a language to see it.
- Glossary-aware: Heil- und Kostenplan never becomes "healing plan".
- Tone-locked to "warm, professional, calm".
- Review deepens by tier: self-review, full pass, or a native translator.
· Start: you review in your dashboard
· Expand: full review pass · Concierge: native translator
What stops a translated page from sounding translated.
Every clinical term has one approved translation per language. Implantat is always Implantat in DE, dental implant in EN, impianto dentale in IT. No drift between pages.
The voice is parameterized: warm, professional, calm. The pipeline rejects anything that scores too high on "marketing slop" or too cold on "medical authority".
On Start you review every translation yourself in your dashboard. Expand gets a full review pass on every page. Concierge puts a professional native translator on each language: Italians for Italian, Germans for German.