Dental·Polyglot
funcionalidades · traducción

Primera versión automática, pulida.
Revisión humana nativa.

La IA hace la primera pasada. La revisión se hace más profunda con cada plan, hasta un traductor nativo profesional por idioma. No todas las clínicas necesitan textos escritos a mano en ocho idiomas. Todas necesitan textos que un paciente alemán siga leyendo.

[01] pruébelo

Escriba una vez. Véalo en todas partes.

Una frase en alemán, llevada a los idiomas que de verdad publicaría. Toque un idioma para verla.

  • Glosario respetado: Heil- und Kostenplan nunca se convierte en "healing plan".
  • Tono fijado en "cálido, profesional, sereno".
  • La revisión se profundiza según el plan: revisión propia, pasada completa o un traductor nativo.
resultado · enejemplo de resultado
Implants in the German tradition, at Romanian prices.
la profundidad de la revisión depende de su plan:
· Start: usted revisa en su panel
· Expand: revisión completa · Concierge: traductor nativo
[02] tres salvaguardas

Lo que impide que una página traducida suene a traducción.

A
Glosario bloqueado

Cada término clínico tiene una única traducción aprobada por idioma. Implantat es siempre Implantat en alemán, dental implant en inglés, impianto dentale en italiano. Sin desviaciones entre páginas.

B
Tono bajo control

La voz está definida con precisión: cálida, profesional, serena. El proceso de traducción descarta todo lo que suena demasiado a eslogan publicitario o demasiado frío, con tono de autoridad médica.

C
Una revisión que se profundiza con cada plan

Con Start, usted mismo revisa cada traducción en su panel. Expand recibe una revisión completa de cada página. Concierge confía cada idioma a un traductor nativo profesional: italianos para el italiano, alemanes para el alemán.

[03] qué plan

Revisado por un nativo, o escrito por uno.

Start · 79 €/mes
Expand · 199 €/mes
Concierge · 499 €/mes
Pasada de traducción con IA
✓ incluida
✓ como primera versión
✓ como primera versión
Idiomas extranjeros
2
hasta 5
hasta 5 + 1 personalizado
Profundidad de la revisión
Revisión propia en su panel
✓ revisión completa, cada página
✓ traductor nativo profesional por idioma
Tiempo hasta la primera publicación
en 24 horas
en 24 horas
en 24 horas en su propio idioma, traducciones nativas en un máximo de 14 días
Cambios tras el lanzamiento
Editor por su cuenta
Por su cuenta + 3 ediciones gestionadas al mes
Por su cuenta + ediciones gestionadas ilimitadas
[04] la prueba de la vergüenza ajena

Cosas que harían a un paciente alemán cerrar la pestaña.
Ninguna sobrevive a nuestro proceso de traducción.

✕ descartado
"Sie verdienen das beste Lächeln!"
por qué: suena a eslogan publicitario, no a clínica
✕ descartado
"Holen Sie sich Ihr neues Lächeln in nur 3 Tagen!"
por qué: imperativo, signo de exclamación, "nur"
✕ descartado
"Premium Implantat-Lösungen für anspruchsvolle Patienten"
por qué: inglés de marketing disfrazado de alemán
✕ descartado
"Vertrauen Sie unserer Erfahrung als führende Klinik"
por qué: voz de autoridad médica, prohibida
Más funcionalidades
Todas las funcionalidades