Dental·Polyglot
features · traduzione

Prima stesura automatica, rifinita.
Revisione umana madrelingua.

L'IA fa il primo passaggio. La revisione si fa più profonda a ogni piano, fino a un traduttore madrelingua professionista per lingua. Non tutte le cliniche hanno bisogno di testi scritti a mano in otto lingue. Tutte hanno bisogno di testi che un paziente tedesco continua a leggere.

[01] provatelo

Scrivete una volta. Vedetelo ovunque.

Una frase in tedesco, portata nelle lingue che pubblichereste davvero. Toccate una lingua per vederla.

  • Glossario vincolante: Heil- und Kostenplan non diventa mai «healing plan».
  • Tono bloccato su «caldo, professionale, calmo».
  • La revisione si approfondisce per piano: revisione in autonomia, passaggio completo o un traduttore madrelingua.
risultato · enesempio di risultato
Implants in the German tradition, at Romanian prices.
la profondità della revisione dipende dal vostro piano:
· Start: revisione in autonomia nella dashboard
· Expand: revisione completa · Concierge: traduttore madrelingua
[02] tre garanzie

Cosa impedisce a una pagina tradotta di suonare tradotta.

A
Glossario bloccato

Ogni termine clinico ha una sola traduzione approvata per lingua. Implantat è sempre Implantat in tedesco, dental implant in inglese, impianto dentale in italiano. Nessuna deriva tra le pagine.

B
Impronta di tono

La voce è definita con precisione: calda, professionale, calma. Il processo di traduzione scarta tutto ciò che suona troppo da slogan pubblicitario o troppo freddo da autorità medica.

C
Revisione che si approfondisce per piano

Con Start rivedete voi stessi ogni traduzione nella dashboard. Expand riceve una revisione completa su ogni pagina. Concierge affida ogni lingua a un traduttore madrelingua professionista: italiani per l'italiano, tedeschi per il tedesco.

[03] quale piano

Revisionato da un madrelingua, o scritto da uno.

Start · €79/mese
Expand · €199/mese
Concierge · €499/mese
Passaggio di traduzione IA
✓ incluso
✓ come prima stesura
✓ come prima stesura
Lingue straniere
2
fino a 5
fino a 5 + 1 personalizzata
Profondità della revisione
Revisione in autonomia nella dashboard
✓ revisione completa, ogni pagina
✓ traduttore madrelingua professionista per lingua
Tempo alla prima pubblicazione
entro 24 ore
entro 24 ore
entro 24 ore nella vostra lingua, traduzioni madrelingua entro 14 giorni
Modifiche dopo il lancio
Editor in autonomia
In autonomia + 3 modifiche gestite al mese
In autonomia + modifiche gestite illimitate
[04] il test dell'imbarazzo

Le cose che farebbero chiudere la scheda a un paziente tedesco.
Nessuna sopravvive al nostro processo di traduzione.

✕ scartato
"Sie verdienen das beste Lächeln!"
perché: suona da slogan pubblicitario, non da clinica
✕ scartato
"Holen Sie sich Ihr neues Lächeln in nur 3 Tagen!"
perché: imperativo, punto esclamativo, «nur»
✕ scartato
"Premium Implantat-Lösungen für anspruchsvolle Patienten"
perché: inglese da marketing travestito da tedesco
✕ scartato
"Vertrauen Sie unserer Erfahrung als führende Klinik"
perché: voce da autorità medica, vietata
Altre funzionalità
Tutte le funzionalità