Neun Sprachen, ein einsprachiger Empfang
Die Software trägt die Sprache, damit Ihr Empfang in der bleiben kann, die er bereits spricht.
Die meisten Kliniken, die internationale Patienten behandeln, stoßen an dieselbe Wand. Die Zahnmedizin reist gut. Es ist die Sprache, die es nicht tut.
Die Wand ist der Empfang
Ein deutscher Patient liest über Ihre Implantatarbeit und schreibt auf Deutsch. Die Nachricht landet in einem Postfach, in dem niemand Deutsch liest, also wartet sie. Jemand leitet sie an einen Freund weiter, der im Ausland studiert hat, oder wirft sie in ein kostenloses Übersetzungsfeld, oder lässt sie liegen bis zu einem ruhigen Nachmittag. Bis dahin hat der Patient bereits an zwei andere Kliniken geschrieben.
Der übliche Ausweg ist, dafür einzustellen: erst eine Empfangskraft, die Deutsch spricht, dann eine, die Italienisch spricht, weil auch die italienischen Anfragen zu kommen begannen. Danach ist es Französisch, dann Norwegisch. Neun eingehende Sprachen, und Sie können keinen Empfang für alle davon besetzen, ohne ihn in ein Callcenter zu verwandeln. Die meisten kleinen Praxen hören lange davor auf. Sie wählen ein oder zwei Sprachen, oder sie beantworten alles auf Englisch und hoffen, dass der Patient folgen kann.
Es gibt einen anderen Weg, die Grenze zu ziehen. Ihr Empfang muss nicht polyglott sein. Die Software trägt die Sprache, und der Empfang bleibt in der einen, die er ohnehin spricht.
Wie die Sprache getragen wird
Ein Patient kommt auf Ihrer Website bei clinic.dentalpolyglot.com an. Er liest sie in seiner eigenen Sprache, geschrieben als eigenständige Redeweise statt Wort für Wort, mit Preisen in Euro. Dann füllt er die Anfrage in dieser Sprache aus und schickt sie ab.
Die Anfrage landet in der Sprache in Ihrem Postfach, in der Ihr Empfang arbeitet. Wenn Ihre Praxis auf Rumänisch läuft, lesen Sie sie auf Rumänisch. Sie antworten auf Rumänisch, so wie Sie es jedem lokalen Patienten gegenüber täten, und sie geht an den Patienten hinaus, zurück in seine Sprache übersetzt.
Ihr Empfang hat Rumänisch nie verlassen. Der Patient hat Deutsch nie verlassen. Die Software saß in der Mitte und erledigte die Überquerung, in beide Richtungen, bei jeder Nachricht.
Das gilt über die erste Antwort hinaus. Der Behandlungsplan, den der Patient erhält, ist in seiner Sprache, mit den Beträgen in Euro, und der Zahnarzt bestätigt die endgültigen Kosten. Das automatisch kategorisierte Postfach sortiert Anfragen in Behandlung, Preise, Logistik und Allgemeines, sodass der Empfang sieht, worum es in einer Nachricht geht, bevor er sie öffnet. Der Buchungskalender und die automatischen Erinnerungen laufen auf dieselbe Weise. Eine Sprache herein, für Sie. Eine Sprache hinaus, für jeden Patienten.
Wir liefern acht Standardsprachen: Englisch, Deutsch, Italienisch, Französisch, Rumänisch, Norwegisch, Spanisch und Portugiesisch. Wenn Ihre Märkte eine neunte brauchen, kostet eine individuelle Sprache 299 € für die Einrichtung und 49 € im Monat.
Was das nicht ist
Es ist kein Übersetzungs-Widget, das an Ihre bestehende Website geflanscht wird. Diese hören bei der Übersetzung auf und lassen den Funnel dort, wo er war, sodass die Anfrage weiterhin in einer Sprache ankommt, die Ihr Empfang nicht lesen kann.
Und es ist kein Dienst, bei dem wir in Ihrem Namen antworten. Wir rühren Ihre Patienten nicht an. Die Antwort ist Ihre, in Ihren Worten, in Ihrer Sprache. Wir bewegen sie über die Sprachgrenze, und das ist alles.
Ihre ursprüngliche Website wird ebenfalls nicht angerührt. Die Website für internationale Patienten liegt auf einer separaten Subdomain, ohne Skript, das Ihren aktuellen Seiten hinzugefügt wird, und ohne Weiterleitung. Wenn Sie gehen, exportieren die Übersetzungen als JSON, es gibt ein 30-tägiges Übergangsfenster, und es gibt kein Wettbewerbsverbot.
Warum wir es so gebaut haben
DentalPolyglot wurde von jemandem gebaut, der sechs Sprachen spricht und der als Patient eine Grenze für eine Zahnbehandlung überquert hat. In einem fremdsprachigen Wartezimmer zu sitzen, ungewiss, ob der Plan, den man Ihnen gab, dem Preis entsprach, dem Sie zugestimmt hatten, ist eine besondere Art von Unbehagen. Die Software nimmt das von beiden Seiten des Empfangs: vom Patienten, der alles in seiner eigenen Sprache liest, und von der Klinik, die nicht länger etwas werden muss, das sie nicht ist, nur um zu antworten.
Wir gewinnen gerade erst unsere ersten Kliniken, also haben wir keine Zahl zum Lead-Zuwachs, die wir Ihnen zeigen könnten, und wir werden auch keine erfinden. Was wir beschreiben können, ist die Form der Erleichterung. Sie stellen nicht für neun Sprachen ein, um neun Märkte zu bedienen. Sie behalten den Empfang, den Sie haben.
Die Grenze, einmal gezogen
Was auf dem Spiel steht, ist nicht klein, wenn eine Anfrage ungelesen liegt, denn ein einzelner Implantatfall ist mehr wert als ein Jahr des Dienstes. Aber der eigentliche Grund, dies zu tun, ist leiser als ein Return-on-Investment-Pitch. Der Empfang hört auf, der Engpass zu sein.
Sie behalten Ihre Website. Sie behalten Ihre Sprache. Die Patienten kommen in ihrer an, und die Überquerung geschieht dazwischen, dort, wo Sie sie nie sehen müssen. Sehen Sie wie es funktioniert für den vollständigen Weg von der Anfrage bis zum gebuchten Besuch.