Nove lingue, una reception monolingue
Il software si fa carico della lingua, così la vostra reception può restare in quella che già parla.
La maggior parte delle cliniche che curano pazienti internazionali sbatte contro lo stesso muro. L'odontoiatria viaggia benissimo. È la lingua che non viaggia.
Il muro è la reception
Un paziente tedesco legge del vostro lavoro sugli impianti e scrive in tedesco. Il messaggio arriva in una casella dove nessuno legge il tedesco, quindi resta in attesa. Qualcuno lo inoltra a un amico che ha studiato all'estero, o lo butta in un box di traduzione gratuito, o lo lascia lì fino a un pomeriggio tranquillo. Nel frattempo il paziente ha già scritto ad altre due cliniche.
La soluzione abituale è assumere per questo: prima una receptionist che parla tedesco, poi una che parla italiano, perché hanno cominciato ad arrivare anche le richieste in italiano. Dopo tocca al francese, poi al norvegese. Nove lingue in entrata, e non potete comporre una reception per tutte senza trasformarla in un call center. La maggior parte dei piccoli studi si ferma molto prima. Scelgono una o due lingue, oppure rispondono a tutto in inglese e sperano che il paziente riesca a seguire.
C'è un altro modo di tracciare la linea. La vostra reception non deve essere poliglotta. Il software porta la lingua, e la reception resta in quella che parla già.
Come viene portata la lingua
Un paziente arriva sul vostro sito su clinic.dentalpolyglot.com. Lo legge nella propria lingua, scritto come idioma proprio anziché parola per parola, con i prezzi mostrati in euro. Poi compila la richiesta in quella lingua e la invia.
La richiesta arriva nella vostra casella nella lingua in cui lavora la vostra reception. Se il vostro studio opera in rumeno, la leggete in rumeno. Rispondete in rumeno, come fareste con qualsiasi paziente locale, e la risposta parte verso il paziente tradotta nella sua lingua.
La vostra reception non ha mai lasciato il rumeno. Il paziente non ha mai lasciato il tedesco. Il software si è messo in mezzo e ha fatto l'attraversamento, in entrambe le direzioni, per ogni messaggio.
Questo vale oltre la prima risposta. Il piano di cura che il paziente riceve è nella sua lingua, con le cifre in euro, e il dentista conferma il costo finale. La casella categorizzata in automatico smista le richieste in trattamento, prezzi, logistica e generale, così la reception vede di cosa parla un messaggio prima di aprirlo. Il calendario di prenotazione e i promemoria automatici funzionano allo stesso modo. Una lingua in entrata, per voi. Una lingua in uscita, per ogni paziente.
Offriamo otto lingue standard: inglese, tedesco, italiano, francese, rumeno, norvegese, spagnolo e portoghese. Se i vostri mercati hanno bisogno di una nona, un locale personalizzato costa 299 € di attivazione e 49 € al mese.
Cosa non è
Non è un widget di traduzione appiccicato sul vostro sito esistente. Quelli si fermano alla traduzione e lasciano il percorso dov'era, così la richiesta arriva comunque in una lingua che la vostra reception non sa leggere.
E non è un servizio in cui rispondiamo per conto vostro. Non tocchiamo i vostri pazienti. La risposta è vostra, nelle vostre parole, nella vostra lingua. Noi la facciamo passare oltre la linea della lingua, e nient'altro.
Nemmeno il vostro sito originale viene toccato. Il sito per pazienti internazionali vive su un sottodominio separato, senza alcuno script aggiunto alle vostre pagine attuali e senza alcun redirect. Se andate via, le traduzioni si esportano in JSON, c'è una finestra di continuità di 30 giorni, e non c'è alcun patto di non concorrenza.
Perché l'abbiamo costruito così
DentalPolyglot è stato costruito da qualcuno che parla sei lingue e che ha attraversato un confine per cure odontoiatriche da paziente. Stare seduti in una sala d'attesa straniera, incerti se il piano che vi hanno consegnato corrispondesse al prezzo concordato, è un tipo di disagio molto specifico. Il software lo toglie da entrambi i lati della reception: dal paziente, che legge tutto nella propria lingua, e dalla clinica, che non deve più diventare qualcosa che non è solo per rispondere.
Stiamo ancora firmando le nostre prime cliniche, quindi non abbiamo un dato di aumento dei contatti da mostrarvi, e non intendiamo inventarcene uno. Quello che possiamo descrivere è la forma del sollievo. Non assumete per nove lingue per servire nove mercati. Tenete la reception che avete.
La linea, tracciata una volta
La posta in gioco non è piccola quando una richiesta resta non letta, dato che un singolo caso di impianto vale più di un anno del servizio. Ma la vera ragione per farlo è più sommessa di un discorso sul ritorno dell'investimento. La reception smette di essere il collo di bottiglia.
Tenete il vostro sito. Tenete la vostra lingua. I pazienti arrivano nella loro, e l'attraversamento avviene nel mezzo, dove non dovete mai vederlo. Guardate come funziona per il percorso completo dalla richiesta alla visita prenotata.