Traduction naturelle, pas littérale
La plupart des traductions de cabinets se lisent comme des notices. La solution n'est pas un meilleur modèle, ce sont des règles que chaque langue respecte. Voici les nôtres.
Courts essais sur ce qui m'a surpris en construisant DentalPolyglot. La traduction qui se classe, la frontière entre le logiciel pour cliniques et le logiciel médical, et ce que nous avons appris en disant non à des fonctionnalités. Mis à jour chaque mois, plus souvent quand un sujet me démange.
La plupart des traductions de cabinets se lisent comme des notices. La solution n'est pas un meilleur modèle, ce sont des règles que chaque langue respecte. Voici les nôtres.
Geist auto-hébergé coûte 34 Ko par graisse après subset. fonts.googleapis.com coûte une requête tierce, une obligation de confidentialité et un font swap. Le calcul est sans ambiguïté.
Pas de remise fondateur, 499 € de mise en service au prix plein, puis six mensualités offertes. Cela ressemble au même montant. Non. Voici ce que cela change sur les profils qui signent.
DentalPolyglot et Dental Travel Concierge cohabitent. Ils ne partagent ni base de données, ni compte Stripe, ni domaine. Voici pourquoi je les garde séparés même quand cela me coûte du temps d'opérations.
Ce qui classe les cabinets dentaires en recherche transfrontalière cette année, ce qui a cessé de marcher, et ce que les AI Overviews font au tunnel.
S'abonner ? Je ne tiens pas de liste. Le flux RSS est à /field-notes/rss.xml. Pour répondre, hello@dentalpolyglot.com arrive dans ma boîte.